Laura Manzoni

 

 

 

Traduttrice freelance

Chi sono 

       Sono Laura Manzoni, traduttrice freelance dal 2012.

         Nel 2017 ho conseguito la laurea triennale in Scienze della mediazione linguistica  e culturale presso l'università SSML Carlo Bo di Milano.

 Mi occupo di traduzioni di tipo tecnico e commerciale,

audiovideo, revisioni e post-editing.

 

 Traduco da e verso l’inglese e il francese, lingue coltivate negli anni anche mediante soggiorni  all’estero, corsi di formazione e aggiornamento professionale nonché frequentando il British Institute e l’Institut Français.
 

Una traduzione di qualità è un biglietto da visita per la tua attività. 

Devi presentare la tua azienda e i tuoi prodotti all'estero? Hai bisogno della traduzione di testi tecnici?

Non affidarti a traduttori improvvisati o alla traduzione automatica, scegli un professionista.

Una buona traduzione ti apre le porte del mondo.

La mia formazione

 

​- Febbraio/maggio 2020 Corso di specializzazione in traduzione tecnica 
tenuto da ProdT+ Translastars

- Anno accademico 2016/17 Laurea triennale in Scienze della mediazione linguistica e culturale

conseguita presso la SSML Carlo Bo (sede di Milano)

- 2012 CAE (Cambridge Advanced Exam) livello conseguito A

- 2006 First Certificate livello conseguito B

Combinazioni Linguistiche

Inglese > Italiano

Italiano > Inglese

Francese > Italiano

Italiano > Francese

Servizi Offerti

                                                 Traduzione

Traduzione di testi scritti, da non confondersi con l’interpretariato che avviene invece in un contesto orale.
Il lavoro comprende: la stesura di una prima bozza, la revisione del testo tradotto in modo da consegnarvi un prodotto finale impeccabile, privo di refusi ed errori, mantenendo l’impaginazione originale.

In particolare ho esperienza in traduzioni:

  • Commerciali: siti internet; newsletter e magazine aziendali;  depliant; cataloghi; presentazioni di aziende e prodotti.

  • Tecniche: manuali operativi e di manutenzione; libretti di istruzioni; assistenza clienti; specifiche tecniche; schede tecniche; documenti e capitolati per gare d’appalto.

                                    Perché affidarsi a un professionista?

 

 

  • Perché ha una formazione specifica.
    La traduzione non è una sostituzione meccanica di parole 1:1. Tradurre è un processo complesso, in cui si estraggono i concetti dalla lingua di partenza e li si riformulano nella lingua di arrivo come se il testo fosse stato pensato direttamente in essa.  
    Per fare ciò, il traduttore tiene conto di vari aspetti:  il destinatario, le intenzioni dell’autore e/o del committente, tutte le sfumature del testo di partenza, eventuali differenze culturali.
    Tradurre è un’arte, un lavoro di limatura che garantisce di mantenere la massima efficacia comunicativa del testo di partenza in lingue e culture di arrivo diverse.  

  • Un traduttore ha una conoscenza approfondita delle lingue con cui lavora e si specializza in pochi settori in modo da padroneggiarne l’argomento e la terminologia tecnica, ed è in grado di effettuare ricerche terminologiche, ove necessario, sapendo selezionare rapidamente le fonti più affidabili.
    Un traduttore improvvisato non terrà conto di questi aspetti, e  un programma di traduzione automatica, per quanto  raffinato, non possiede queste capacità di valutazione.

  • Affidarsi a un traduttore professionale non è un costo, è un investimento. 
    Una buona traduzione è un biglietto da visita. Trascurarne la qualità  rende la vostra comunicazione meno efficace e non farà una buona impressione sui potenziali clienti.  

 

                      Perché rivolgersi a un  freelance?


Rispetto alle agenzie un libero professionista offre:
- il vantaggio di un interlocutore unico con cui avrete un contatto diretto dal preventivo alla consegna finale, e che nel tempo può diventare un punto di riferimento per la vostra attività, come un collaboratore che lavora dietro le quinte;
- in caso di progetti corposi il lavoro non sarà suddiviso tra più persone, assicurando riservatezza nonché coerenza stilistica e terminologica;
- un prezzo più competitivo, non avendo costi di gestione fissi.

Contatti

  • LinkedIn Icona sociale
  • Facebook

Via Podgora 32, 20832 Desio (MB)